转一个 ,再欣赏一下
《质疑“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目” 》徐俊民 作于 2005年9月5日
质疑“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”
开化县华埠中学 徐俊民
在教学《林黛玉进贾府》之后,有学生拿着他的《红楼梦》来对我说,他买的《红楼梦》里对林黛玉的外貌描写和课本里的不一样。其实这个问题,我在读高中时也有疑问,只是那时胆子小,不敢去向老师请教。后来也没有重视,只是认为版本不同罢了。可现在学生向我请教,我不能拿“版本不同”来敷衍塞责他。因为版本虽不同,可曹雪芹原文只有一种。那么,哪一种才是曹雪芹的原文呢?或者说哪一种更接近原文呢?
我查阅了大量资料,发现对《红楼梦》中林黛玉的外貌描写(开头两句)有许多版本,而其中最具代表性的有三种:
“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目。”
——人民文学出版社1992年版
“两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含露目。”
——《脂砚斋重评石头记》
“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目。”
——列宁格勒勒藏旧钞本《石头记》
这三种外貌描写大体相近,但一字之差味道却大相径庭。评论界众说纷纭,对此说法不一。而争论主要集中在是“笼烟眉”还是“罥烟眉”,是“含情目”还是“含露目”上。这是一个很值得探究的很有意义的问题。
首先我们来看“笼烟眉”和“罥烟眉”的问题。“笼烟”是唐朝诗人杜牧《夜泊秦淮》中“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家”的化用。不过这种化用并不见得高明,反而使人觉得索然寡味,俗气之至。曹雪芹这样的文学大师定不会用此陈词滥调,况且用“笼烟”来形容眉毛实在让人无法想像其形状,也无法给人带来审美感受。这让我想起《孔雀东南飞》中形容刘兰芝的两句“指如削葱根,口如含朱丹”,虽然在现实生活中如果真的手指像葱根那么细并不一定美,但这样的文学语言却能够带给我们美的享受。这是为什么呢?文学语言贵在“新”,用人所未用,说人所未说。再来看“罥烟眉”,“罥”是缠绕、牵挂的意思,这个字虽不多见却极有新意,极有别趣。可见,一字之差意境全然不同!
若说“笼烟眉”和“罥烟眉”的问题还好理解,那“含情目”与“含露目”又该怎样来理解呢?初读这两句话的人,一定会觉得用“含情目”会比用“含露目”来得顺畅,所以往往就会马上认定用“含情目”比用“含露目”好。不慌,我们先从这两句的结构来看,这两句是对偶句,很明显,“罥烟眉”和“含露目”作对会比和“含情目”作对更工整。当然,我们不能仅仅因为对仗工整就认定应该用“含露目”。我们再从意思上看,含露者,是说黛玉的两眼常似湿润,如含有仙露明珠,这与后面所说的“泪光点点,娇喘微微”是同一用意。更何况曹雪芹对林黛玉这个形象倾注了大量心血,林黛玉的形象在他的心中是《红楼梦》中其他形象所无法比拟的,他绝不会用“含情”这样的词去轻薄了她,而让人觉得俗气。
由此我们可以肯定“含露目”才是曹雪芹的原文,那么在这句话中该用“似喜非喜”还是该用“似泣非泣”我们也就不难分辨了。既然黛玉眼中常似湿润,那用“似泣非泣”就更显合理了。另外,这个对偶句的上联“似蹙非蹙”的“蹙”是皱眉的意思,皱眉应该是身体不适或心里不快时的一种表情,这正合了“似泣非泣”之意。
综观上述,对林黛玉的外貌描写,“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目”更贴近曹雪芹作为语言大师的高超的语言艺术,也更贴近曹雪芹人物塑造的真实意图。
《红楼梦》的版本很多,而不同版本的细微差别常常让我们不知所从,而我们去发现、怀疑、比较,然后去思考、分析、品味,这样我们才能真正有所得,或许这才是语文学习的真正目的。