琴台论坛's Archiver

andy_He 发表于 2008-3-5 20:45

金庸笔下各大侠独门绝技英语叫法

1.九阳神功nine man’s power (九个男子的力量)
  2.九阴真经nine woman’story (九个女人的故事)

  3.九阴白骨爪nine woman catch a white bone (九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢?)

  4.神照经God bless you (神保佑你)

  5.胡家刀法 Dr.Hu’sword (胡博士的剑,天哪,咱们的胡兄何时成了博士?)

  6.两仪剑法1/2 sword (二分之一的剑,请问是左右1/2还是上下1/2?)

  7.一阳指one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?)

  8.洗髓经wash bone (洗骨头? 谁敢去给别人洗骨头啊)

  9.苗家刀法Miao’s sword (苗家的刀,好啦,算你对!)

  10.易筋经change your bone (换你的骨头.老兄算你狠)

  11.龙象波若功D and E comble togeter (龙和象的混合体?)

  12.梯云纵心法elevator jump (电梯跳跃?在天雷的打击下,电梯产生异变,於是电梯有了生命......)

  13.轻功水上飘flying skill (飞行技能 ,好简洁!)

  14.小无相功an unseen power (一种看不见的力量?原力.....)

  15.太玄经all fool’s daliy (全是胡言乱语的日记,还真是玄哪!)

  16.胡青牛医书buffulo Hu’s medicine book(水牛胡的医书,原来青牛又叫水牛?)

  17.五毒秘传the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干赌喝抽菸的经验,这也太毒了吧)

  18.药王神篇king of drag(摇头之王,武侠也有摇头的啊)

  19.七伤拳7 hurted organ (被伤害的七个器官,有点道理)

  20.吸星**** suck star over china(****全中国的星星,好神啊)

  21.天山六阳掌6 men of mountain Sky’s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是这样的吧)

  22.黯然销魂掌Deepblue press(深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都使的出来)

  23.松风剑法softwind sword(软风剑,这还有点像样)

  24.回风落雁剑法comeback sword(喝了再上剑,在拍广告吗?)

  25.血刀经blood strike(cs 的场地都用上啦)

  26.金刚伏魔圈superman’s cover(超人的保护,老外看了还以为超人会出现呢)转

  27.八荒六合唯我独尊功my name is NO.1(我的名字叫第一,无言......)

  28.含沙射影shoot you with a machine gun(用机关枪射你,这样对吗??)

  29.葵花宝典sunflower Bible/from gentlenan to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女,欧洲变性者的一大福音阿)

  30.打狗棒法guide of dog beating(打狗指南,这...哪里有卖阿)

  31.白虹剑rainbow of milk (牛奶彩虹)



选自《新东方许欢》的博客

鸢宝宝 发表于 2008-3-5 23:22

这个这个,宝宝也贴过了,嘻嘻。姐姐晚一步了*9#

鸢宝宝 发表于 2008-3-5 23:25

[url]http://bbs.qintai.net/viewthread.php?tid=11934&highlight=%2B%F0%B0%B1%A6%B1%A6[/url]

看这个贴贴,嘿嘿~ 不过还是有很多不一样的哦,这些翻译真好玩儿。

[[i] 本帖最后由 鸢宝宝 于 2008-3-5 23:26 编辑 [/i]]

鸢宝宝 发表于 2008-3-5 23:30

18.药王神篇king of drag(摇头之王,武侠也有摇头的啊)

这个肯定写错了,应该是king of drug。

  24.回风落雁剑法comeback sword(喝了再上剑,在拍广告吗?)

这个的注解也有问题,comeback就是回来啊,回来剑法,好简洁的说法啊。

  25.血刀经blood strike(cs 的场地都用上啦)

strike也不是cs专用词嘛,翻译回来是“血拼功”,ms群殴,都没有技术含量啦。hohooo~

[[i] 本帖最后由 鸢宝宝 于 2008-3-5 23:36 编辑 [/i]]

andy_He 发表于 2008-3-5 23:47

[quote]原帖由 [i]鸢宝宝[/i] 于 2008-3-5 23:22 发表 [url=http://bbs.qintai.net/redirect.php?goto=findpost&pid=108026&ptid=14503][img]http://bbs.qintai.net/images/common/back.gif[/img][/url]
这个这个,宝宝也贴过了,嘻嘻。姐姐晚一步了*9# [/quote]

谁是你姐姐?  汗   
我是传说中的哥哥

残泪 发表于 2008-3-6 09:58

*10# 有趣,各国语言还是不能完全互通.

卷帘人 发表于 2008-3-6 10:01

[quote]原帖由 [i]andy_He[/i] 于 2008-3-5 20:45 发表 [url=http://bbs.qintai.net/redirect.php?goto=findpost&pid=107955&ptid=14503][img]http://bbs.qintai.net/images/common/back.gif[/img][/url]
1.九阳神功nine man’s power (九个男子的力量)
  2.九阴真经nine woman’story (九个女人的故事)

  3.九阴白骨爪nine woman catch a white bone (九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢?)
... [/quote]
*2# *2# 太有意思了

朱颜 发表于 2008-3-6 11:23

貌似以前看过,呵呵,正主儿出来指明了。

木留尘 发表于 2008-3-6 11:26

葵花宝典sunflower Bible/from gentlenam to a lady*16# *16# 第二个更到位!

清土葬花 发表于 2008-3-6 11:28

原来英语可以这样用, 搞笑

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.